Miron Białoszewski

Pievieno šai personai bildi!
Dzimšanas datums:
30.06.1922
Miršanas datums:
17.06.1983
Mūža garums:
60
Dienas kopš dzimšanas:
37199
Gadi kopš dzimšanas:
101
Dienas kopš miršanas:
14932
Gadi kopš miršanas:
40
Papildu vārdi:
Miron Białoszewski
Kategorijas:
Aktieris, Dzejnieks, Rakstnieks
Tautība:
 polis
Kapsēta:
Warszawa, Powązki Military Cemetery

Miron Białoszewski (* 30. Juni 1922 in Warschau; † 17. Juni 1983 ebenda) war ein polnischer Dichter.

Białoszewski machte sein Abitur während der deutschen Besatzung im Zweiten Weltkrieg und studierte danach an der geheimen Untergrunduniversität polnische Philologie. Er nahm am Warschauer Aufstand 1944 teil und nach der Niederschlagung wurde er zur Zwangsarbeit nach Deutschland verschleppt. Auf dem Transport nach Deutschland konnte er flüchten und kehrte nach Polen zurück. Nach dem Krieg beendete er sein Studium und arbeitete neben dem Studium als Postangestellter. Nach dem Studium begann er als Journalist für Warschauer Tageszeitungen zu arbeiten. Außerdem schrieb er für Kinder- und Jugendzeitschriften, in denen er seine ersten Gedichte und Lieder veröffentlichte. Sein literarisches Debüt gab er 1955 in der Zeitung Literaturleben und 1956 erschien sein erster Gedichtband. Zahlreiche seiner Gedichte wurden vertont. Eines der berühmtesten ist Karuzela z madonnami. Von Zygmunt Konieczny in den 1960er-Jahren vertont, war dieses Lied eines der bekanntesten Lieder von Ewa Demarczyk, der legendären Chansonsängerin Polens.

2012 erschien im Leipziger Verlag Reinecke & Voß unter dem Titel Wir Seesterne ein Auswahlband seiner Gedichte, übersetzt von Dagmara Kraus. Eine deutschsprachige Version der umfangreichen Tagebücher Miron Białoszewskis erschien 2014 unter dem Titel Das Geheime Tagebuch im Berliner Verlag edition.fotoTAPETA, herausgegeben von Tadeusz Sobolewski und ebenfalls von Dagmara Kraus übersetzt. 2015 erschienen weitere Gedichte, sowie ein Brief des Dichters beim Verlag Reinecke & Voß unter dem Titel Vom Eischlupf. Bei diesem Band fungiert Dagmara Kraus als Herausgeberin. Die Gedichte wurden von 16 verschiedenen Autorinnen in die deutsche Sprache übertragen, sie sind jeweils im polnischen Original, sowie in 7-16 Nachdichtungen abgedruckt.

 

Avoti: wikipedia.org

Nav pesaistītu vietu

    loading...

        Saiknes

        Saistītās personas vārdsSaitesDzimšanas datumsMiršanas datumsApraksts

        Nav norādīti notikumi

        Birkas