Tadeusz Różewicz

Pievieno šai personai bildi!
Dzimšanas datums:
09.10.1921
Miršanas datums:
24.04.2014
Apglabāšanas datums:
29.04.2014
Mūža garums:
92
Dienas kopš dzimšanas:
37455
Gadi kopš dzimšanas:
102
Dienas kopš miršanas:
3655
Gadi kopš miršanas:
10
Papildu vārdi:
Tadeusz Różewicz
Kategorijas:
Dzejnieks, Rakstnieks, Scenārists
Tautība:
 polis
Kapsēta:
Karpacz, cmentarz przy świątyni Wang

Tadeusz Różewicz (* 9. Oktober 1921 in Radomsko; † 24. April 2014 in Breslau) war ein polnischer Schriftsteller.

Der Beamtensohn aus Radomsko war während des Zweiten Weltkriegs unter deutscher Besatzung Fabrikarbeiter und ging 1943 in den Untergrund, um als Partisan zu kämpfen. In Krakau studierte er nach dem Krieg Kunstgeschichte und schrieb seine ersten Gedichte. Sein erster Gedichtband erschien 1947. Er ist darüber hinaus aber auch ein in den polnischen Theatern viel gespielter Dramatiker. In den achtziger Jahren war er einer der meistgespielten Dramatiker in der DDR. Dort übersetzte ihn Henryk Bereska. Tadeusz Różewicz lebt heute als Lyriker, Dramatiker und Erzähler in Breslau, ist in viele Sprachen übersetzt und erhielt zahlreiche Auszeichnungen.

Preise und Auszeichnungen

  • 1998 erhielt er den Samuel-Bogumil-Linde-Preis.
  • Aus Anlass seines 90. Geburtstages rief die Stadt Breslau 2011 das Różewicz-Jahr aus.

Werke

  • Die Weiße Ehe
  • Zweite ernste Verwarnung – Lyrik – Carl Hanser Verlag ISBN 3-446-19931-4 – übersetzt von Henryk Bereska
  • Gedichte, Stücke – Suhrkamp ISBN 3-518-04524-5
  • Schattenspiele – Gedichte 1945-1969 – Heyne ISBN 3-453-85007-6
  • Schild aus Spinngeweb – Prosa – Suhrkamp ISBN 3-518-10194-3 – übersetzt von Peter Lachmann
  • Der Tod in der alten Dekoration – Carl Hanser Verlag ISBN 3-446-11712-1 - übersetzt von Peter Lachmann
  • Überblendungen – Carl Hanser Verlag ISBN 3-446-14483-8 – übersetzt von Peter Lachmann
  • Letztendlich ist die verständliche Lyrik unverständlich – Carl Hanser Verlag ISBN 3-446-18575-5 – ins Deutsche übertragen von Karl Dedecius
  • Recycling, Ein Poem, übersetzt und mit einem Nachwort von Henryk Bereska, Corvinus Presse Berlin, ISBN 3-910172-73-3
  • Vorbereitung einer Dichterlesung und drei außergewöhnliche szenische Miniaturen – übersetzt von Henryk Bereska, Berlin 1993. ISBN 3-910178-09-6 (formal falsche ISBN).
  • Das unterbrochene Gespräch – Droschl, Graz ISBN 3-85420-234-2 – übersetzt von Alois Woldan
  • Offene Gedichte: 1945–1969 – Carl Hanser Verlag – Herausgegeben und übersetzt von Karl Dedecius
  • Der unterbrochene Akt und andere Stücke Bibliothek Suhrkamp – übersetzt von Ilka Boll
  • Entblössung – Carl Hanser Verlag – übersetzt von Paul Pszoniak
  • Falle – Verlag Kiepenheuer Bühnenvertrieb – übersetzt von Christa Vogel
  • Auf allen Vieren – Verlag Kiepenheuer Bühnenvertrieb – übersetzt von Christa Vogel
  • In der schönsten Stadt der Welt" – Erzählungen – übersetzt von Roswitha Buschmann. Mit einem Nachwort von Heinrich Olschowsky. Berlin: Verlag Volk und Welt, 1971. (Reihe "Volk und Welt Spektrum" Bd. 35)
  • In der schönsten Stadt der Welt" – Erzählungen – übersetzt u. herausgegeben von Roswitha Matwin-Buschmann. München, Wien: Hanser, 2006.
  • Mutter geht - Passau: Stutz, 2009, übersetzt von Jolanta Doschek, Bernhard Hartmann und Alois Woldan, herausgegeben von Bernhard Hartmann und Alois Woldan. Mit einem Nachwort von German Ritz. ISBN 978-3-88849-132-0
  • Und sei's auch nur im Traum. Gedichte 1998-2008 - Passau: Stutz, 2012, herausgegeben und aus dem Polnischen übersetzt von Bernhard Hartmann. ISBN 978-3-888-49-147-4
  • Poesiealbum 299, Märkischer Verlag Wilhelmshorst 2012, EAN 978 3 931329 99 2

Drehbuch

  • 1968: Einsamkeit zu zweit (Samotnosc we dwoje)
  • 1966: Hölle und Himmel (Pieklo i niebo)
  • 1964: Echo
  • 1960: Ein Platz auf Erden (Miejsce na ziemi)

 

Avoti: wikipedia.org

Nav pesaistītu vietu

    loading...

        Nav saiknes

        Nav norādīti notikumi

        Birkas